Atunci cand mica Roscata se muta in cartierul sau, Charlie Brown se indragosteste imediat de ea, insa este frustrat de faptul ca ghinionul sau proverbial ii va sta in cale si aceasta nici macar nu-l va baga in seama. Lucy ii spune lui Charlie ca ar trebui sa aiba mai multa incredere in sine si sa incerce sa o cucereasca, astfel ca el hotaraste sa inceapa o serie de activitati noi in speranta ca o va gasi pe cea potrivita care sa atraga atentia Roscatei asupra lui. Prima incercare a lui Charlie nu decurge deloc bine deoarece alege sa se sacrifice pentru a salva o piesa de teatru de-a surorii sale care se indrepta spre dezastru si ajunge sa se umileasca pe sine in timp ce face asta.
primu comment. tare desenul. bravo. nota 10/10
superb de urmarit cu copiii
Al doilea coment.
Desenul e dragut…. din ce am vazut pe youtube.
Urmatorul comment va fi al treilea 🙂
lesin:)))))”urmatoru’l va fi al treilea
Fratie schimba naiba traducerea titlului filmului ca va faceti de ras…ce e aia Filmul Arahidelor :)) ? Tu ai vazut filmul sa iti dai seama despre ce e vorba in el sau ai tradus cuvant cu cuvant? Voi pe site-ul asta puneti cel mai rapid filmele misto – jos palaria, felicitari ! Dar aveti cele mai tampite traduceri pentru titlul filmelor, in unele cazuri (nu toate). Mai bine lasati titlul original decat sa veniti cu o traducere dezastruoasa – cum e cazul aici.
Si ia spune-mi te rog cum se traduce in romaneste titlul “The Peanuts Movie”? Vreau si eu (inca mai sper ca se va intampla odata) ca cei care comenteaza ceva sa o faca in mod constructiv si nu distructiv folosind cuvinte care ii caracterizeaza gen ……. tampit, dezastru, etc. Din nefericire cei care au tradus titlul filmului au luat forma uzuala a cuvantului peanut= aluna, arahida uitand de intelesul (argou) “lipsit de importanta”. Din punctul meu de vedere filmul are titlul “Cei lipsiti de importanta”, dar este parerea mea si admin poate sa o ia in considerare ………… sau nu :). Numai bine si un an nou mai bun, mai bogat in aprecieri si mai sarac in micile rautati.
ionel uitate naibii pe alte site-uri esti varza oamenii astea muncesc aici si u esti si prost si obraznic au motivele lor de traduce titlul altfel dar nu tre sa stii u de ce.
o animatie de nota 10. Si 10 pt admin. bravo cel mai bun site de filme.
Admin… stapanul inelelor nu il pui pe site?
Eiii… “Stapanul inelelor” e pus bine la naftalina…. nu cred ca-l mai pune ! 🙂 Dar adminul nostru e baiat de treaba, asa caaa…… 🙂
Inca n-am inceput sa sparg “arahidele”… asa ca nu am ce sa comentez deocamdata. Dar vreau sa-i atrag atentia lui Ionel ca NU traducerea e tampita… Peanut/s chiar inseamna arahida/e pe romaneste !!! Si mai inseamna si “sume mici de bani”. Asa cel putin scrie in dictionar. 😛 Si atata timp cat n-au tradus “nuci de cocus” sau “avocado”… eu unul sunt multumit !!! 😀
Nu.
“Filmul lucrurilor mărunte” sau Povestea lucruşoarelor… sau… sau… Dar copiii nu ştiu, iar filmul lor le este adresat. Că ne delectăm şi noi cu ei, noi, ăştia mărişorii, e altceva. Aşa că, Povestea alunelor sau Filmul arahidelor le este mai la îndemână.
Ş-apoi, spune-i copilului că “drăgosteala” lui pentru o colegă e un lucru mărunt sau lipsit de importanţă. Oare cum ar reacţiona? Şi nu cred că titlul e rău deloc.
Bună. …De ceva vreme încoace filmele se văd puțin neclar și nici scrisul nu se prea vede bine…Ma gândesc ca poate e vreo problema la voi și o puteți remedia..Va rog!
Asteptam si noi filmul NORM OF THE NORTH ! e posibil draga ADMIN ?!?